В Эксперте пишут, что сей ребрендинг МТС-овцам придумали англичане. В английском egg и ball - не одно и то же.
Возникает вопрос - в какое место глядели местные?
Да все в то же...
Мне сразу вспомнился блудный попугай в кроссовках, из той серии, где он пошел жить к мажору. Как он с бывшим хозяином говорил с томным акцентом...
И вот еще цитата из моей любимой статьи:
«Принимаемые сотрудники были молодые девушки с превосходным знанием иностранного языка. Они хотели не выглядеть, а быть западными. Важно было не замараться жизнью в совке, работой в совковой журналистике. Доказать свободу от происхождения было просто. На любой вопрос о недавнем прошлом (помнишь, знаешь, видела, читала, что об этом думаешь) следовало отвечать, заливаясь смехом: "Что ты, я тогда училась во втором классе!"
Девушки не хотели вспоминать о детстве в городе Железнодорожном, о том, как они играли в другую жизнь на первом курсе иняза, останавливая людей поблизости Красной площади и спрашивая дорогу, как будто иностранка заблудилась в Москве, глупые московские местные дружно вели девушку до порога Метрополя, а она дарила им губные помадки из составных пирамидок, привезенных папой из Африки два года назад: розовые, прогорклые... »